TIECK - La bella Magelone - Bongiovanni Musica

TIECK - La bella Magelone

Prezzo regolare €18,00 Salva Liquid error (snippets/product-template line 131): Computation results in '-Infinity'%
/
IVA inclusa. Le spese di spedizione vengono calcolate alla cassa.

LUDWIG TIECK - La bella Magelone

In questo piccolo volume vengono presentati la prima traduzione italiana della Novelle di Ludwig Tieck Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence (1797) e il commento storico, estetico e musicologico ai Lieder che Johannes Brahms compose sulle poesie inserite nei singoli capifoli quel racconto (Die schöne Magelone op. 33). Complessivamente, tra la prima fonte a stampa della vicenda narrata (Pierre de Provence et la Belle Maguelonne, 1440 ca.) e il ciclo di Lieder (1862-69) passano circa 400 anni. La letteratura secondaria sul capolavoro di Brahms qui tradotta copre altri cento anni abbondanti (dal 1904 al 2014), ed è rappresentata al meglio dai massimi cultori della vita del compositore e dell'arte del Lied: Max Kalbeck, Max Friedländer, Eric Sams, Dietrich Fischer-Dieskau, Graham Johnson. Questo effetto domino (e domina) produce una magica onda Magelone lunga oltre mezzo millennio, che prende le mosse dall'Aprés l'ascension de nostre seigneur.. del primo incunabolo e si congeda dalla vista con il molto appropriato ...another lifetime di Johnson in coda alle sue note discografiche del 2014 per l'ultima incisione, ad oggi, del ciclo di Brahms/Tieck. La tradizione letteraria cui Brahms attinge per tramite di Tieck ha tutte le caratteristiche per assicurare un risultato della più alta qualità. É infatti una fonte con la giusta torbidezza di profondità, tale da consen- tire una certa vaghezza storica, ma con una purezza superficiale (in tutti i sensi) che fa risaltare il composto musicoverbale. Ha la sua etichetta doc, anzi d'oc, vista la radice provenzale dei primi esempi a stampa, e il condimento non è d'oil ma ha un retrogusto di spezie orientali (Mille e una Notte) che ne favorisce la diffusione universale. L'importazione in Germania avviene in termini ugualmente consoni ai parametri di contaminazione controllata tipica delle fonti del Lied moderno. E dunque Maguelonne diventa Magelone percorrendo e varcando una linea Maginot di versioni libere (Hans Sachs), traduzioni anonime (1470 ca.) e fedeli (Warbeck, 1527, pubbl. 1537)e sintesi illuminate e aggiornate di entrambe le categorie (Tieck, Schwab).


Copertina flessibile, 190 pagine